Como eu dizia, vou explicar como funcionam as reuniões: lembrem-se que são representantes dos Estados-Membros da União Europeia que se reunem todos os dias para debater os mais variados assuntos. Se pede a palavra o representante da Itália, o intérprete que tiver Italiano em sua combinação linguística irá traduzi-lo para o Português em cabine portuguesa, para o Inglês em cabine inglesa e assim por diante. E se nenhum intérprete em cabine portuguesa tiver Italiano, pegamos o que se chama de “relais”. Por ex., alguém em cabine francesa tem Italiano passivo e o traduz para o Francês. Aí ouço a cabine francesa e traduzo do Francês para o Português. Foi aliás o que me aconteceu quando cheguei lá. Como não tinha domínio completo do Italiano, fazia do relais (lê-se relé). Depois decidi aprender Italiano, e aí passei a traduzir diretamente do Italiano. Mas tinha de fazer relais do Alemão se não houvesse nenhum outro colega com Alemão em sua combinação.
Espero que tenha ficado claro.
Vou pedir permissão ao Serviço Comum Interpretação Conferências da União Europ., conhecido como SCIC, para mostrar uma folha de equipe. É um verdadeiro quebra-cabeças montar uma equipe, pois é preciso ver quem tem que línguas em cada cabine, pensar nos relais e assim por diante. Hoje em dia isso é feito por computador, mas sempre ajudado por uma boa cabeça humana, no caso outra grande amiga, Paula Rebelo, encarregada da programação.