Arquivo para 29 dez. 2008

29 dez. 2008 por Tereza Sayeg O fantástico recurso que é o Youtube

Caros amigos,
Este é outro fantástico recurso para se aprender Inglês hoje em dia. Este é um vídeo que recebi proveniente de um telejornal na Escócia. Além de ser engraçadíssimo, achei que poderia ser interessante para quem nunca ouviu o sotaque escocês… Preparem-se!

Sem categoria
Nenhum Comentário

26 dez. 2008 por Tereza Sayeg São Paulo 1943

http://br.youtube.com/watch?v=InWifglIkQ0
Pessoal,
Não deixem de ver este vídeo no youtube. Foi feito durante a Segunda Guerra Mundial, em que os americanos precisaram convencer os brasileiros a entrar na guerra do lado dos Aliados, pois Vargas tinha uma certa simpatia pelo eixo Alemanha-Itália-Japão. A entrada do Brasil na guerra foi muito importante para os americanos, pois estes usaram Fernando de Noronha e outras regiões como ponto de apoio para sua Força Aérea, etc.
Agora reparem também em como o Inglês mudou de lá para cá. Se virem filmes dessa época, reparem que todos falavam dessa maneira. É o que aparece aliás naquele filme do George Clooney, Good Night and Good Luck. Agora, a pronúncia é diferente e a velocidade é muito maior.
Enjoy!

Sem categoria
Nenhum Comentário

23 dez. 2008 por Tereza Sayeg Sevilha e Granada

Queridos amigos,
Aí vai a referência para o álbum de fotos de Sevilha e Granada, onde estive (novamente) no ano passado. Me encantan! Y espero que os gusten también!
http://picasaweb.google.com/tereza.sayeg/sevillagranada

Sem categoria
1 Comentário

21 dez. 2008 por Tereza Sayeg Mr. Bean in Hell

Aí vai a referência. Divirtam-se!
Mr_Bean_Hell1.wmv

Sem categoria
Nenhum Comentário

21 dez. 2008 por Tereza Sayeg UFA! Acabou-se o ano!

Caros amigos,
Desculpem-me por esta longa ausência, mas entre o trabalho e uma notícia muito triste, o falecimento de uma grande amiga e intérprete, Stella Meyer, com quem comecei a profissão, não me sobrou muito tempo e nem vontade - para dizer a verdade - de escrever.
Em compensação, now I’ve come back with a vengeance!
Vou postar um clip de um programa da TV britânica, Mr. Bean in Hell, e um álbum de fotos de minha ida a Granada e Sevilha no ano passado.
O clip é interessante, pois além de ser divertido, vai dar-lhes a oportunidade de ouvir um sotaque britânico.
E o álbum também. Em Granada está a famosa Alhambra, palácio dos últimos reis mouros na região, expulsos finalmente em 1492 pelos Reis Católicos , Fernando e Isabel. Sou apaixonada pela Alhambra pois é um monumento de requinte e de arquitetura adequadíssima à região. Naquele calor insuportável da Andaluzia, o palácio é ombreado e fresco, com repuxos e fontezinhas em quase todas suas salas, aumentando a sensação de frescor e bem estar.
Acho que vai dar para sentir o contraste com uma ala construída depois por Carlos V, neto dos Reis Católicos no estilo italiano.
Além disso, recomendo a visita a um site de aprendizado de Inglês sediado nos EUA, que se chama Yappr.com. Entrei e achei que pode ser muito útil para quem quer aprender Inglês.
Abraços, feliz Natal e excelente 2009!

Sem categoria
Nenhum Comentário

3 dez. 2008 por Tereza Sayeg Ainda no batente e etiqueta na cabine

Peço desculpas pela longa ausência, mas ainda estou trabalhando bastante. Só agora que as coisas começam a desacelerar, o que vai me dar tempo para contar sobre minha vida na Europa e abordar outros temas interessantes para a profissão, tais como “booth manners” (em tradução livre, “etiqueta na cabine”).
Vamos lá: considero importantíssima uma certa etiqueta na cabine, pois no fim das contas, está-se num espaço mínimo, normalmente escuro e quente, com outra pessoa que às vezes nem conhecemos muito bem ou que tem hábitos completamente diferentes dos nossos.
Além disso, há coisas que irritam profundamente os ouvintes. A AIIC (Associação Internacional de Intérpretes de Conferência, sediada em Genebra) já fez inúmeras pesquisas de satisfação de ouvintes e parece que a coisa que mais irrita os ouvintes é o intérprete mexendo o tempo todo em papéis, vasculhando bolsas, esse tipo de coisas.
Acho importante também cuidar da voz e tentar imitar as inflexões do orador. É preciso quase que “encarnar” o orador. Como eu disse em outra ocasião, o intérprete é um “meio” pelo qual passa a comunicação. Quanto mais “invisível” melhor, se bem que às vezes isso é impossível, especialmente em consecutiva. Mas a profissão não tem nada a ver com “estrelato”, muito pelo contrário.
Pelo menos é essa minha opinião.
Aceito sugestões.

Sem categoria
2 Comentários