http://www.youtube.com/watch?v=MA2fWvtMPDU
Fiquei emocionada ao ver o vídeo acima, pois este retrata à perfeição a vida dos intérpretes em Bruxelas. Além disso, foi feito por uma amiga minha da cabine portuguesa, Lucinda Afreixo, e mostra muita gente que conheço, entre os quais o chefe da cabine inglesa da Comissão, David Smith e o chefe da cabine inglesa do Parlamento, Miguel Gomes. Mostra também rapidamente outra querida amiga da cabine portuguesa, Maria João Costa, que tem entre outras línguas, Alemão e Grego!
Estive com ela na Grécia quando ela foi procurar apartamento em Tessalônica para fazer seu “séjour linguistique”, isto é, ” estada linguística”. Isto porque a Comissão e o Parlamento oferecem - a quem já tem um nível muito adiantado em uma determinada língua - um período de três meses no país onde se fala a língua, para que quando o intérprete volte sinta-se mais à vontade para trabalhar a partir daquela língua.
27 fev. 2009 at 7:04 AM
Tereza, obrigado por mostrar esses ótimos vídeos sobre interpretação na Europa. O “do-it-yourself interpreters” é bem divertido. :-)
27 fev. 2009 at 10:39 PM
Fabio,
Como eu disse no texto, o vídeo foi feito por uma colega, e acho que mostra bem como é a vida dos intérpretes em Bruxelas.