Por coincidência, saíram duas notícias sobre intérpretes nos jornais recentemente: no New York Post, sobre o intérprete do Kadafi na Assembleia da ONU, que disse em árabe que não aguentava mais
(link abaixo) e no Estado de São Paulo de ontem, 27/9, Caderno Aliás, sobre os intérpretes que ajudam os americanos no Afganistão e como são mal tratados pelos mesmos.
Valem a pena!
TRANSLATOR COLLAPSED DURING KHADAFY’S RAMBLING DIATRIBE
By CHUCK BENNETT and JEREMY OLSHAN
Click on the link below to access the story.
http://www.nypost.com/p/news/international/translator_collapsed_during_khadafy_EAHR9j2jHOt8Y6TFRhrcQM
2 Comentários em “Notícias sobre intérpretes nos jornais”
Deixe um comentário:
30 set. 2009 at 3:59 AM
Oi Tereza, passei aqui para lhe desejar um feliz Dia do Tradutor! Mas agora me ocorreu que São Jerônimo, santo padroeiro dos tradutores, cuja data se comemora em 30 de setembro, não era intérprete. Mesmo assim, acho que o dia é dos tradutores e dos intérpretes também, não é?
:-)
Enfim, espero que este dia inspire mais divulgação das carreiras de tradutor e intérprete pelo mundo afora.
Feliz Dia do Tradutor!
30 set. 2009 at 10:01 AM
Obrigada, Fábio. V. viu que foram publicados recentemente vários artigos sobre a profissão?
Um na revista Piauí de setembro, outro no Estado de São Paulo de domingo, caderno Aliás, sobre os intérpretes do exército americano no Afganistão, e outro - se não me engano - no New York Times sobre o intérprete do Kadafi na ONU que, depois de interpretá-lo por 75 minutos, passou a bola, ou melhor, o microfone, para o intérprete chefe da cabine árabe da ONU.
De qualquer maneira, parece haver mais exposição da profissão nos meios de comunicação.
Grande abraço e Feliz Dia do Tradutor para todos nós!