Arquivo para 21 dez. 2010

21 dez. 2010 por Tereza Sayeg Balanço de fim de ano

Sei que este não é um blog político, e sim profissional, mas ao fazer o balanço do ano não pude deixar de pensar no final do mandato de Lula e em seu legado.   A quem possa interessar, um artigo de Marco Antonio Rocha publicado ontem (20/12/2010) no Estado de São Paulo.

http://www.estadao.com.br/estadaodehoje/20101220/not_imp655885,0.php

Fica difícil pensar em tempos melhores se não houver uma recuperação da honestidade e da decência neste país.   E não é o que se vê, muito pelo contrário.   Mas sem esperança ninguém pode viver, então vamos lá e vou desejar a todos um Feliz Natal e próspero 2011 (aqui no Brasil vai ser muito próspero para os muitos picaretas do Congresso Nacional e seus apaniguados).

Apesar dos pesares, como eu disse a uma amiga há uns tempos, ainda temos a arte que nos ajuda a superar as misérias do cotidiano. Temos a música, a literatura, e temos também nossas famílias e os amigos, fonte de afeto e força muito necessários.

E por isso, deixo-lhes também o Andante do Concerto no. 2, opus 83 de Brahms, que tive o privilégio de ouvir recentemente com Nelson Freire e a OSESP na Sala São Paulo. Aqui ele toca com a Sinfônica de São Petersburgo, mas garanto que a performance da OSESP, regida por Yan Pascal Tortelier, não ficou nada a dever.  Devo também destacar o violoncelo spalla, Johannes Gramsch (quase Brahms, né), que fez um lindo diálogo com o piano de Nélson Freire.

E com isso, Feliz Natal, feliz 2011 e vamos em frente, pois a luta continua.

http://www.youtube.com/watch?v=h2CzQ-vwhoM

Sem categoria
Nenhum Comentário

15 dez. 2010 por Tereza Sayeg Encore la douce France!

 

!

 


 

 Leiam o texto abaixo, antes de clicarem no link:

http://www.tubewatcher.tv/182
 
 Ponham a tela em full screen e liguem o som. O equipamento é um Pilatus suíço, concorrente do nosso Tucano da Embraer.
 Depois da partida dos Alpes dirigir-se-ão para Oeste, indo sobrevoar a baixa altitude o Vale do Loire passando mesmo por cima do Castelo de Chenonceau (sobre o Rio Cher) e logo de seguida à vertical dos telhados do Castelo de Chambord.

 Voando para a Normandia, ao Norte, vão ver o Mont-Saint-Michel e mais adiante, já na costa atlântica francesa de Albâtre, brancas formações rochosas na região das Falésias de Étretat, com o arco da falésia de Aval, e, pouco depois, sempre em direção a Leste, as  praias do desembarque na Normandia e o memorial do cemitério americano da II GG, em Colleville-sur-Mer.

 Finalmente, sem se aperceberem estarão muito próximos do litoral Sul mediterrâneo e dos Pireneus orientais, sobrevoando no País dos Cátaros, não longe de Carcassonne, as ruínas do Castelo-fortaleza de Peyrepertuse.

Quase a terminar o passeio, próximo de Nimes, serão surpreendidos pelo magnífico aqueduto romano conhecido como ponte sobre o rio Gard.O  Gard  é um dos afluentes do Ródano. É importante não esquecer que o lago de Genebra, ou Léman, é simplesmente um lago de passagem do Ródano, o qual antes de atingir o mar banha duas cidades : Lyon e Avignon.

 

Sem categoria
Nenhum Comentário

13 dez. 2010 por Tereza Sayeg Interpretação no Parlamento Europeu

This week the European Parliament is holding the last Plenary Session of 2010 in Strasbourg. About 900 staff and freelance interpreters will be working in the plenary sittings and related meetings. On the agenda there will be topics like the vote on the agreement EU/Switzerland on “Youth in Action”. There will also be a discussion on the preparation of the next European Council.
Experience this live on the Europarl website: http://www.europarl.europa.eu/wps-europarl-internet/frd/live/live-video?language=en

Sem categoria
Nenhum Comentário

13 dez. 2010 por Tereza Sayeg Cliché! Version française

Esta animação é irresistível, porque contém todos os clichés que as pessoas têm sobre a França e os franceses.  Enjoy!

http://www.youtube.com/watch?v=hutPZ5_pIqM

Sem categoria
Nenhum Comentário

3 dez. 2010 por Tereza Sayeg A ONU procura intérpretes de língua inglesa

The United Nations is holding a competitive examination for English-language interpreters on January 12 and 13, 2011. The deadline for applications is December 10, 2010.

Qualified exam candidates must have:
English as their main language
An excellent knowledge of French and Russian or Spanish
The examination will consist of two parts:
1. Simultaneous interpreting into English from recordings of three speeches delivered in French (approximately 8 to 10 minutes per recording)
2. Simultaneous interpreting into English from recordings of three speeches delivered in Russian or Spanish (approximately 8 to 10 minutes per recording)
Candidates who successfully complete the exam will be placed on a roster from which present and future vacancies in New York, Geneva, Vienna, and Nairobi will be filled. Look for additional details using the link below.

http://www.un.org/Depts/OHRM/examin/languageexam.htm

Sem categoria
Nenhum Comentário

1 dez. 2010 por Tereza Sayeg Vejam o que diz o Guia de Carreiras sobre a profissão de tradutor/intérprete

http://g1.globo.com/vestibular-e-educacao/guia-de-carreiras/noticia/2010/11/guia-de-carreiras-tradutor-e-interprete.html

Sem categoria
Nenhum Comentário