Archive for the ‘Uncategorized’ Category

17 Nov. 2008 by Tereza Sayeg Resposta ao comentário de Lúcia de Abreu

Prezada Lúcia,
Não sei porquê, mas é assim mesmo! Países e navios são do gênero feminino em Inglês. Vou ver se consigo uma explicação para isso, mas como muitas coisas nas línguas pode ser simplesmente uma questão de hábito.
Abs.,
Tereza

Uncategorized
No Comments

6 Nov. 2008 by Tereza Sayeg E o de McCain

Posto também o discurso de McCain. Vejam como os americanos se unem para melhorar seu país!

Uncategorized
2 Comments

6 Nov. 2008 by Tereza Sayeg O emocionante discurso de Obama em Grant Park, Chicago

Para quem não o ouviu na TV ou no site da CNN, aí vai o link para o discurso de Obama na noite da terça. Pode ser utilizado inclusive para a prática de tradução simultânea. Reparem como ele é claro, direto, não usa palavras complicadas e consegue galvanizar a multidão. Adorei!

Uncategorized
1 Comment

5 Nov. 2008 by Tereza Sayeg A vitória de Obama e a língua inglesa

Ouvindo emocionada o discurso de Obama perante a multidão em Grant Park, Chicago, duas coisas me impressionaram muito: em primeiro lugar, como a língua inglesa é simples, direta. Reparem no discurso: ele foi eleito presidente, tem formação em Direito em Harvard, e apesar de ser um orador extremamente eloquente, suas frases são curtas. Ele não fala “empolado”, para mostrar que sabe.
Utiliza poucas palavras para conseguir um máximo efeito. Mas isso é característico da língua inglesa.
Lembro-me de quando estive em Monterey, e tinha de fazer traduções complicadíssimas do Francês ou do Espanhol para o Inglês, e minha professora me mandava simplificar, cortar as frases e torná-las mais diretas. É o famoso “Keep it simple!”. Sujeito, verbo e complementos. Começo, meio e fim.
As simple as that! E é o melhor Inglês possível.
Como minha área é a tradução, dou outra dica: o Inglês é uma língua que usa muito os verbos, ao passo que o Português usa muito os substantivos. Portanto, para se traduzir bem do Inglês para o Português, é melhor usar substantivos do que verbos, e vice-versa. Exemplos: Carrying heavy things is not easy. Claro que se pode traduzir por: “Carregar coisas pesadas não é fácil”. Mas é muito mais elegante dizer: “O transporte de coisas pesadas não é fácil”. E vice-versa. O que é substantivo em Português fica melhor como verbo em Inglês.
Os exemplos não foram muito bons, mas creio ter lhes dado uma idéia da coisa.

Uncategorized
No Comments

2 Nov. 2008 by Tereza Sayeg Link do Colin Powell explicando porque vai votar em Obama

http://www.msnbc. msn.com/id/ 21134540/ vp/27265490# 27265490

Uncategorized
No Comments

1 Nov. 2008 by Tereza Sayeg Aprender Inglês hoje em dia é muito mais fácil!

Dada minha entrevista e participação no blog English Experts, muita gente me procura para saber como aprender Inglês. Sempre digo que hoje em dia temos muito mais recursos de quando comecei.
Por ex., acabo de ver todo um vídeo do Colin Powell (lembram-se? Former Secretary of State, que é o equivalente a nosso Ministro de Relações Exteriores) explicando porque vai votar em Barack Obama.

Uncategorized
9 Comments

30 Oct. 2008 by Tereza Sayeg Bruxelas Art Nouveau

Pessoal,
As fotos do tour Art Nouveau de Bruxelas estão em http//:picasaweb.google.com.br/tereza.sayeg
Se acharem legal, posso publicar também fotos de uma viagem que fiz no ano passado a Sevilha e Granada, e a Lisboa, Conímbriga e Tomar, em Portugal.
Garanto que valem a pena!

Uncategorized
No Comments

27 Oct. 2008 by Tereza Sayeg Dos cositas más

No dia seguinte às eleições municipais, não posso deixar de manifestar minha satisfação com o resultado das eleições em São Paulo!
E em segundo lugar: como tenho muitas fotos de minhas viagens, e de minha vida em Bruxelas, pretendo colocá-las em álbuns picasa. E pra começar, vou ver se consigo organizar e por à disposição dos interessados as fotos de um tour art-nouveau que fiz no ano passado.
Bruxelas, para quem não sabe, foi uma das cidades mais importantes no art nouveau (literalmente arte nova), um estilo muito interessante do começo do século XX. Teve- entre outros - dois arquitetos que executaram muitos projetos segundo esse estilo em casas, móveis e objetos. Foram eles: Victor Horta, cuja casa foi convertida em museu e é uma pequena jóia, e Henri Van de Velde, que dizia que o ambiente em que vivemos afeta nossa alma, e que por isso é preciso cercar-se de coisas belas.
Infelizmente muitas das casas projetadas por Horta foram demolidas (é, eles são parecidos conosco: não estão muito interessados em preservação do patrimônio arquitetônico), mas algumas sobrevivem e
são deslumbrantes. Infelizmente o exterior nem sempre revela o que há no interior das casas, mas garanto que vale a pena.
Esse tour, organizado por um grupo de arquitetos, existe há muito tempo e continua, com uma participação cada vez maior.
As fotos que vão ver são de uma loja (hoje transformada no Museu da História em Quadrinhos - Bande Dessinée em francês), a casa construída por Horta para o então Vice-Rei do Congo (não se esquecer de que o antigo Congo belga era propriedade particular do Rei Leopoldo I), a sede do Partido Socialista e uma escola datada de 1907.

Uncategorized
No Comments

17 Oct. 2008 by Tereza Sayeg Outro vídeo interessante

Pessoal,
Achei que podia ser interessante para quem nunca ouviu o sotaque indiano (do pai, pois o filho tem um sotaque super britânico). Enjoy!
GGM - UK’s Queen is Indian!!_NEW.wmv
3219K Download

Uncategorized
1 Comment

17 Oct. 2008 by Tereza Sayeg Exemplo (hilariante) de tradução consecutiva

Pessoal,
Para quem nunca viu tradução consecutiva ao vivo, recomendo esta brincadeira feita na cerimônia do Emmy: http://www.youtube.com/watch?v=4AO9Z4bAvMU&feature=related . Deem uma olhada!

Uncategorized
No Comments